jueves, 30 de octubre de 2014

Sumimasen. すみません (Japonés)

Esta expresión va más allá de la simple disculpa:

A) Siento llegar tarde. (Okurete sumimasen. 遅れてすみません。)

Lo podemos utilizar para dar las gracias por algo. Es una muestra de agradecimiento y a la vez decir que sentimos la molestia causada:

A) Gracias. (Sumimasen. すみません。)
B) De nada. (Dō itashimashite. どういたしまして。)

Nota: Dō itashimashite significa “de nada” o “no hay de que”. Generalmente se utiliza como respuesta a sumimasen o arigatō gozaimasu.

Podemos, además, utilizar la palabra sumimasen para llamar la atención de una persona a la que le vamos a pedir algo. Imaginemos un restaurante o un bar:

A) Perdóneme. (Sumimasen. すみません。)
B) Sí, ¿qué desea? (Hai, nandesuka. はい、なんですか。)

Otro ejemplo:
A) Perdone, café por favor. (Sumimasen, Kōhii o kudasai. すみません,コーヒーをください。)

Sumimasen. すみません

No hay comentarios:

Publicar un comentario